Monday, August 01, 2005

讓愛成空

Making Love Out of Nothing At All,一首Air Supply的名作,如要中譯的話,我會將其譯作「讓愛成空」。

> And I know the roads to riches
我知道如何令自己成為物質豐腴的富人

> And I know the ways to fame
亦知道揚名立萬的捷徑

> I know all the rules and then I know how to break 'em
我知道所有的規則、亦知道如何打破規限

> And I always know the name of the game
更莫論這遊戲的名稱

> But I don't know how to leave you
但........奈何我卻不懂如何離開妳

> And I'll never let you fall
我不想令妳跌倒失落

> And I don't know how you do it
我....不知妳如何狠心地做到.......

> Making love out of nothing at all
讓愛.......化為虛空

> Out of nothing at all, out of nothing at all
一切成空、成空.........

> Everytime I see you all the rays of the sun
> Are streaming through the waves in your hair
每次望見妳,所有的陽光都像海浪般,在妳髮絲間留瀉

> And every star in the sky is taking aim at
> Your eyes like a spotlight
所有的星光都焦點在妳的雙眼,如水銀光照耀

> The beating of my heart is a drum, and it's lost
> And it's looking for a rhythm like you
我的心...像迷失了的鼓,焦慮地尋找像妳一樣的節奏

> You can take the darkness at the pit of the night
> And turn into a beacon burning endlessly bright
妳無所不能地吸取了黑暗,將其幻化成不滅的亮光

> I've gotta follow it 'cause everything I know
渺少的我,著迷地跟隨著妳

> Well, it's nothing 'til I give it to you
沒錯...不是給妳的話,一切都只是無

> I can make the runner stumble
我有本事令擊退所有競爭對手

> I can make the final block
我有本事施展致命一擊

> I can make every tackle at the sound of the whistle
在終點前,我有能力阻擋各樣攻勢

> I can make all the stadiums rock
我能令整個賽場沸騰

> I can make tonight forever
甚至乎,我可以令今晚,成為永恆

> Or I can make it disappear by the dawn
亦有能力令其消失

> I can make you every promise that has ever been made
我會達成所有我對妳許下的承諾

> And I can make all your demons be gone
替妳趕走身邊的魔鬼

> But I'm never gonna make it without you
一切........沒有妳的話,我是不會再做的

> Do you really wanna see me crawl
妳真的忍心想看我卑賤地苟活嗎 ?

> And I'm never gonna make it like you do
我....可不忍像妳一樣........

> Making love out of nothing at all
將愛.......化為虛空.........

2 Comments:

At 1:45 PM, Anonymous Anonymous said...

Hi Raymond ,

I just found your blog on Yahoo by chance...I can see your language ability is really good and the thing u wrote is deep.

I like your blog .

a passer-by

 
At 1:36 AM, Anonymous Anonymous said...

我只是有一點點的疑問...希望你能解答。 問題是純綷出於學習目的...

為甚麼 "Making Love Out of Nothing at All",你會譯成 "讓愛成空" 呢?

在我的理解,make sth out of nothing 應該是讓甚麼甚麼無中生有的意思吧?

從字面的意思來看, "讓愛成空" 不是好像剛剛相反嗎?

謝謝解答!

 

Post a Comment

<< Home